Subtitle Creation and Translation
English Master Template creation, which includes all timing for dialogue, relevant on-screen elements and creation of a show or film glossary, or KNP – “Key Name and Phrase” list, specific to your material.
Our template creators work closely with translation team leads to account for unique colloquialisms, slang and/or general consistency between languages.
Translation and full Review by only the best and most qualified Linguists for an effective 2-translation pass process.
Technical QC by a Technical Editor focusing on proper timing, placement and completeness.
Includes optional client approval process within our secured Online Screening platform upon request.
We also offer a separate QC service for existing subtitles, provided they are timed and generated for a second pass review against your program. We can provide our services to review and produce detailed or sample reports with pertinent info indicating the quality of the subtitles, and/or implementation of fixes upon review. Contact us for more info.
Often our customers are in need of retiming to new video, or reformatting to new versions of the material for various destination platforms and are in possession of previously-approved subtitles or captions. Our team can apply various timing adjustments, both automated and manual, to make this otherwise complex task viable for your budget.
We can also provide a layer of Translator QC on top to further upgrade your material and prevent any issues from surfacing during audience display.
Contact us for more information.